Palavras em inglês na mira

Palavras em inglês: saiba como escrevê-las

Há muitas palavras em inglês com letras repetidas (LL, MM, CC…) e, outras, com sons muito parecidos, embora a escrita e o significado sejam completamente diferentes. Além disso, algumas palavras têm letras que ficam mudas em sua pronúncia.

Esses fatores fazem com que muitas pessoas, até os mais familiarizados com o idioma, deslizem na hora de soletrar e escrever determinadas palavras.

É o caso de playwright, muitas vezes confundida com playwrite.

playwright-traducao
Playwright (tradução: dramaturgo) costuma ser escrita como playwrite pela similaridade da pronúncia entre “wright” e “write”.

Ou millennium, que costuma ser escrita, erroneamente, como millenium.

millennium-traducao
As duplas letras da palavra millennium (tradução: milênio) fazem com que sua escrita seja, constantemente, feita com apenas um L ou apenas um M.

Há, ainda, a palavra indict, que por ter o “c” mudo em sua pronúncia pode, facilmente, ser soletrada como indite.

indict-traducao
O “c” mudo na pronúncia da palavra indict (tradução: acusar) faz com que muitos a escrevam como indite.

Conheça, no link a seguir, outras palavras em inglês que também despertam confusão ao serem escritas e soletradas: http://bit.ly/1J2Lqeg

Para evitar esse tipo de deslize ao traduzir um texto para o inglês, conte com os serviços da Korn Traduções.[:en]No inglês, há muitas palavras com letras repetidas (LL, MM, CC…) e, outras, com sons muito parecidos, embora a escrita e o significado sejam completamente diferentes. Além disso, algumas palavras têm letras que ficam mudas em sua pronúncia.

Esses fatores fazem com que muitas pessoas, até os mais familiarizados com o idioma, deslizem na hora de soletrar e escrever determinadas palavras.

É o caso de playwright, muitas vezes confundida com playwrite.

playwright-traducao
Playwright (tradução: dramaturgo) costuma ser escrita como playwrite pela similaridade da pronúncia entre “wright” e “write”.

Ou millennium, que costuma ser escrita, erroneamente, como millenium.

millennium-traducao
As duplas letras da palavra millennium (tradução: milênio) fazem com que sua escrita seja, constantemente, feita com apenas um L ou apenas um M.

Há, ainda, a palavra indict, que por ter o “c” mudo em sua pronúncia pode, facilmente, ser soletrada como indite.

indict-traducao
O “c” mudo na pronúncia da palavra indict (tradução: acusar) faz com que muitos a escrevam como indite.

Conheça, no link a seguir, outras palavras em inglês que também despertam confusão ao serem escritas e soletradas: http://bit.ly/1J2Lqeg

Para evitar esse tipo de deslize ao traduzir um texto para o inglês, conte com os serviços da Korn Traduções.[:es]No inglês, há muitas palavras com letras repetidas (LL, MM, CC…) e, outras, com sons muito parecidos, embora a escrita e o significado sejam completamente diferentes. Além disso, algumas palavras têm letras que ficam mudas em sua pronúncia.

Esses fatores fazem com que muitas pessoas, até os mais familiarizados com o idioma, deslizem na hora de soletrar e escrever determinadas palavras.

É o caso de playwright, muitas vezes confundida com playwrite.

playwright-traducao
Playwright (tradução: dramaturgo) costuma ser escrita como playwrite pela similaridade da pronúncia entre “wright” e “write”.

Ou millennium, que costuma ser escrita, erroneamente, como millenium.

millennium-traducao
As duplas letras da palavra millennium (tradução: milênio) fazem com que sua escrita seja, constantemente, feita com apenas um L ou apenas um M.

Há, ainda, a palavra indict, que por ter o “c” mudo em sua pronúncia pode, facilmente, ser soletrada como indite.

indict-traducao
O “c” mudo na pronúncia da palavra indict (tradução: acusar) faz com que muitos a escrevam como indite.

Conheça, no link a seguir, outras palavras em inglês que também despertam confusão ao serem escritas e soletradas: http://bit.ly/1J2Lqeg

Para evitar esse tipo de deslize ao traduzir um texto para o inglês, conte com os serviços da Korn Traduções.[:]

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudios do WhatsApp podem ser valiosas provas digitais em processos judiciais, como divórcios ou disputas contratuais. Para isso, é necessário garantir a integridade da prova por meio de isolamento, espelhamento e preservação, podendo ser certificada por Ata Notarial ou certificação digital. A degravação judicial, que registra fielmente tudo que foi dito, é mais detalhada que uma transcrição comum e facilita a análise pelo advogado. Conversas, áudios e vídeos podem ser usados, desde que coletados por profissionais qualificados, garantindo autenticidade e admissibilidade nos autos. Serviços especializados, como os da Korn Traduções, oferecem degravação, tradução e certificação profissional.

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.