Anvisa divulga tabela com traduções de radicais

Hoje, a Korn Traduções compartilha as traduções de radicais divulgadas pela Anvisa.

A tabela, que pode ser consultada no próprio site da Anvisa, possui uma coluna com sufixos, infixos e prefixos em inglês e suas respectivas traduções para o português. Também constam exemplos de como esses radicais são utilizados em ambos os idiomas.

Traduções de radicais para o feminino e masculino

Com quatro páginas, a tabela dispõe de mais de 100 traduções e, entre elas, são especificadas as diferenças da tradução dos radicais para o feminino e para o masculino. É o caso do sufixo “–an” que, traduzido para o português, transforma-se em “-ana” nos termos femininos. Veja os exemplos:

Sufixo feminino - korn traduções

O mesmo sufixo, quando traduzido e empregado em palavras masculinas, transforma-se em “-ano”, como podemos ver abaixo:

Sufixo masculino - korn traduções

Exceções nas traduções de radicais

A tabela também mostra algumas exceções. Por exemplo: o sufixo em inglês “-il”, quando traduzido para o português, transforma-se em “-ila”. Assim, os termos em inglês cefadroxil, clazuril, fluorouracil ficam, após a tradução para o português, como cefadroxila, clazurila, fluoruracila. A exceção acontece quando o sufixo é “-azenil”. Seguindo a lógica anterior, sua tradução para o português deveria ser “-azenila”. No entanto, nesse caso, não há tradução, ou seja, o sufixo permanece igual em ambos os idiomas

Essa tabela com a tradução dos radicais é de grande importância para tradutores técnicos que atuam na área farmacêutica e médica, já que se torna uma segura fonte de consulta. Mas também é importante para pacientes, que passam a ter onde consultar a tradução de alguns compostos químicos existentes em medicamentos, evitando que se compre e consuma remédios errados quando se está fora do país.

Para acessar a tabela completa, clique aqui.

E não se esqueça: precisando de tradução técnica, tradução juramentada ou tradução livre, conte com a Korn Traduções: a sua empresa de tradução.

 [:]

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudios do WhatsApp podem ser valiosas provas digitais em processos judiciais, como divórcios ou disputas contratuais. Para isso, é necessário garantir a integridade da prova por meio de isolamento, espelhamento e preservação, podendo ser certificada por Ata Notarial ou certificação digital. A degravação judicial, que registra fielmente tudo que foi dito, é mais detalhada que uma transcrição comum e facilita a análise pelo advogado. Conversas, áudios e vídeos podem ser usados, desde que coletados por profissionais qualificados, garantindo autenticidade e admissibilidade nos autos. Serviços especializados, como os da Korn Traduções, oferecem degravação, tradução e certificação profissional.

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.