hospedar-intercambistas-como-faco

Destaque

Dividido por categorias, nosso blog apresenta artigos que se encaixam nos mais diversos temas.

Blog

Transmitida pelo canal da TV paga, HBO, Game of Thrones é uma das séries mais populares da atualidade e, para o seu roteiro, foi criado um idioma chamado Alto Valiriano, falado pela personagem Daenerys Targaryen.

A sétima e penúltima temporada da série estreou no dia 16 de julho de 2017 e, com ela, também veio uma novidade que agradou aos fãs de Game of Thrones: o aplicativo Duolingo, plataforma de ensino de idiomas, passará a oferecer aulas para os interessados em aprender a língua fictícia do programa.

Tradução de Alto Valiriano para o inglês

O curso, ao contrário do que possa parecer, não é uma simples brincadeira, já que foi desenvolvido por David J. Peterson, linguista e criador do idioma, e tem as atualizações do aplicativo supervisionadas por ele.

Alto Valiriano não é o único idioma fictício presente em Game of Thrones, já que apenas uma personagem o utiliza. Os demais, falam dialetos regionais do idioma, também criados por Peterson, sendo que, anteriormente, o linguista já publicou aulas de um deles, o Dothraki, que podem ser acessadas por esse link.

Até o momento, o curso de Alto Valiriano, que conta com quatro colaboradores na plataforma Duolingo, está em fase beta e já possui 61 mil alunos. O objetivo das aulas é traduzir a língua fictícia para o inglês. Assim, além de ser fã da série, para conseguir acompanhar as aulas também é necessário falar inglês ou, então, estar disposto a aprender a língua inglesa.

Para participar, basta baixar o aplicativo no seu celular, que está disponível para os sistemas operacionais Android e iOS, e criar, gratuitamente, uma conta.

A Korn Traduções não realiza traduções para o idioma Alto Valiriano, mas você pode acessar nosso site para conhecer os idiomas com os quais trabalhamos e, precisando de traduções juramentadas, traduções técnicas ou traduções livres, conte conosco, a sua empresa de tradução[:]

Descer a serra, mergulhar, decolagem e aterrisagem de avião têm algo em comum entre si: o entupimento dos ouvidos. Esse fenômeno, chamado autofonia, acontece pela mudança de altitude do ambiente.

Embora comum, ter os ouvidos entupidos é bastante incômodo e, por vezes, doloroso. Uma famosa solução para o problema é mascar chiclete, já que o movimento da mandíbula colabora para o desentupimento do ouvido.

Mas como fazer quando se está no avião e não se tem gomas de mascar? Bem, bocejar também pode ser uma alternativa, mas nem sempre é eficiente.

Air France oferece chiclete de fabricação própria

Pensando nisso, a companhia aérea Air France teve a iniciativa de oferecer chiclete aos seus passageiros.

Na campanha nomeada “la gomme à mâcher”, os passageiros da Air France ganham chicletes exclusivos da companhia aérea. Exclusivos, pois as gomas de mascar são produzidas pela marca e oferecidas em dois sabores franceses: macarons de pistache e crème brûlée.

A novidade, que foi colocada em prática no dia 6 de julho de 2017, (ainda) não está presente para todos os passageiros da Air France, já que os voos que recebem esse mimo são os que fazem as viagens “Paris – México”, “Paris – São Francisco” e “Paris – Los Angeles”. No entanto, as gomas de mascar estão disponíveis no Air France Shopping, em Paris, podendo ser consumida por 3,5 euros.

Sendo assim, você já sabe – se for viajar para algum desses destinos com a companhia aérea Air France, não será necessário lembrar de levar goma de mascar. Mas se a sua viagem for com outra companhia aérea, não se esqueça do chiclete antes de embarcar.

E se para qualquer outro destino internacional você precisar da tradução juramentada de seus documentos, ou de quaisquer outras traduções, conte com os tradutores juramentados da Korn Traduções: a sua empresa de tradução!

 [:]

Para fazer um intercâmbio é preciso ter coragem de se afastar, por algum tempo, de amigos, família, emprego e/ou estudo, mas nem sempre é fácil abrir mão da vida que se leva, especialmente se a decisão também implicar em ficar longe do (a) namorado (a) durante o período da viagem. Por esse motivo, muitos casais optam por viajar juntos. E nesse texto vamos destacar alguns pontos importantes de um intercâmbio em casal.

Economia no intercâmbio em casal

Fazer intercâmbio em casal não necessariamente impactará significativamente nos custos da viagem, já que os valores mais altos, de passagem e cursos, serão pagos individualmente. No entanto, observando a crescente tendência de se viajar em casal, algumas agências de intercâmbio já oferecem pacotes conjuntos, onde o custo total pode ser um pouco mais acessível. A economia também pode acontecer na hospedagem, já que algumas casas de família aceitam hospedar casais, cobrando um preço mais baixo.

Morando junto

Independentemente de a hospedagem ser em casa de família ou em algum apartamento alugado pelo casal, é importante levar em consideração que a convivência entre os dois será intensificada, já que ambos passarão a maior parte do tempo juntos. Ao mesmo tempo em que isso pode ser muito positivo para o relacionamento, aumentando os laços afetivos, também pode significar um baque, principalmente se for um casal que ainda não mora junto. Portanto, vale atenção especial a esse fator, pois será mais uma nova e intensa experiência aliada a tantas outras que o intercâmbio oferece.

Experiências compartilhadas

E, falando em experiências, morar em outro país, aprender outro idioma, conhecer e vivenciar outra cultura possibilita uma profunda transformação. E compartilhar o dia a dia desse momento proporciona uma significativa aproximação afetiva.

Período de adaptação

Viajar acompanhado faz com que o período de adaptação no novo país seja mais rápido e menos doloroso, uma vez que, mesmo em terras estrangeiras, é possível contar com alguém conhecido, fazendo com que o medo e a saudade de casa sejam amenizados.

Aprendizado do idioma estrangeiro

Se o intercambista não estiver familiarizado com a nova língua e não precisar utilizá-la, pois estará sempre acompanhado de outra pessoa que entende sua língua nativa, haverá a tendência de evitar o idioma estrangeiro, dando espaço para que, na maior parte do tempo, o idioma utilizado seja o seu idioma nativo. Por isso, é importante que o casal tenha disciplina e estimule um ao outro a aprender o novo idioma.

Amizades

Fazer amizade durante o intercâmbio é necessário, pois permite que se tenha contato com diversas culturas, já que é uma possibilidade de conhecer pessoas de várias partes do mundo. Além disso, também é um excelente estímulo para praticar e aprender o idioma estrangeiro. Então, é recomendado que o casal conheça outros intercambistas, não se isolando durante a viagem.

E, independentemente da escolha por um intercâmbio em casal ou sozinho, a tradução juramentada de seus documentos será necessária. Para isso, conte com os tradutores juramentados da Korn Traduções: a sua empresa de tradução![:]

Walt Disney World: o gigante do entretenimento

O Walt Disney World, em Orlando/Flórida, é um dos principais destinos turísticos do mundo.

Fundado em 1955, possui tamanho estimado em mais de 100 km2, o equivalente à cidade de San Francisco, e emprega cerca de 62 mil pessoas.

O conglomerado oferece quatro parques temáticos, como os famosos Magic Kingdom e Epcot, além de parques aquáticos, hotéis e restaurantes, facilitando a estadia dos turistas, que podem se hospedar no próprio complexo da Disney.

Vale lembrar que há parques da Disney pelo mundo, como em Paris, onde foi construído o chamado EuroDisney, que possui 19km2 (e dois parques temáticos, além de restaurantes e hotéis).

Paramount London Entertainment Resort: potencial concorrente do EuroDisney

Mas, embora o EuroDisney seja uma das atrações mais visitadas da Europa, ele está prestes a ganhar um concorrente no Reino Unido: o Paramount London Entertainment Resort, que tem sua inauguração prevista para 2021.

Como o próprio nome sugere, o novo parque temático pertence a um dos maiores estúdios de cinema do mundo, que entre diversas produções de sucesso foi o responsável pelos filmes Titanic e Star Trek.

O parque, com tamanho estimado em 872 acres – praticamente o dobro do EuroDisney -, ficará localizado na cidade de Kent, próxima à Londres, e terá capacidade para receber cerca de 40 mil visitantes por dia.

Além da localização e do tamanho, o novo espaço de entretenimento também é visto como forte concorrente do EuroDisney por oferecer mais de 50 atrações, que serão divididas em zonas temáticas inspiradas em famosos filmes da Paramount, proporcionando divertimento para adultos, crianças e famílias.

Portanto, a partir de 2021, já será possível incluir o novo parque no roteiro de viagem pela Europa. Entretanto, se você estiver viajando com outras finalidades e necessitar de serviços de tradução juramentada, conte com os tradutores juramentados da Korn Traduções.  [:]

Nas últimas semanas, um caso de tradução vem chamando a atenção da internet. O programa RuPaul’s Drag Race, reality show norte-americano, idealizado e apresentado pela Drag Queen RuPaul, tem como objetivo testar o talento de drag queens em uma competição que engloba canto, dança, atuação e moda.

Diversas características tornam o programa emblemático e emocionante, incluindo as frases de efeito utilizadas. Entre elas, “Shantay, you stay” e “Sashay, away”. A primeira frase é utilizada ao anunciar que a participante permanecerá no programa; a segunda, comunica a eliminação.

Não é possível ter certeza sobre a tradução das duas frases, no entanto, a TV Portuguesa traduziu a frase de despedida, “Sashay, away”, como “vai-te embora, ninguém te adora”, o que rendeu diversos comentários na rede, fazendo com que o assunto fosse parar nos trend topics.

Esse caso é mais um exemplo do que sempre falamos por aqui: a importância de se conhecer a cultura do idioma antes de se realizar uma tradução.

Tradução de expressões deve ser feita?

Não se pode dizer que a tradução tenha sido feita de maneira totalmente errada, uma vez que ela reflete, em parte, a ideia da frase, que é eliminar a participante da competição. No entanto, a frase utilizada no programa pode ser considerada uma gíria e, como tal, ela faz sentido apenas em seu idioma de origem, não devendo ser traduzida, já que a tradução pode fazer com que ela perca o seu sentido. É o mesmo caso das traduções de expressões idiomáticas, assunto que falamos recentemente, nesse artigo.

O que fazer, então? A primeira possibilidade é manter a frase em seu idioma original, uma vez que, mesmo sem conhecer sua tradução, é possível entender o seu significado no contexto. A segunda possibilidade é substituí-la por alguma expressão ou gíria similar já existente no idioma a ser traduzido, evitando que erros de traduções sejam cometidos.

É por esse motivo que é sempre indicado solicitar serviços de tradução, sejam traduções livres, traduções técnicas ou traduções juramentadas, aos tradutores profissionais, que saberão analisar o texto – e o contexto – realizando o trabalho com excelência. Para isso, conte com a Korn Traduções: a sua empresa de tradução.[:]

Quando se fala em viajar, logo se pensa em passar alguns dias fora de sua cidade ou país, hospedando-se em hotel por determinado período.

No entanto, nem todas as viagens têm duração de mais de um dia. Viagens a negócios, por exemplo, podem durar apenas algumas horas e ter volta marcada para o mesmo dia. Também há as conexões de voos em que, muitas vezes, é necessário esperar consideráveis horas no aeroporto antes de embarcar.

Nesses momentos, o ideal seria ter um local para se hospedar por poucas horas sem a obrigatoriedade de pagar por uma diária completa.

HotelQuando: entenda como funciona essa startup

Pensando nisso, dois brasileiros criaram a startup HotelQuando. Com essa plataforma, é possível pesquisar por hotéis na cidade onde você estiver, escolher o horário do check in e optar por reservar um quarto por 3, 6, 9 ou 12 horas, pagando 38%, 43%, 60% ou 65% do valor da diária, respectivamente.

Outra vantagem é que, independentemente do tempo da reserva, o hóspede poderá ter acesso às áreas do hotel, como restaurante, piscina e academia. Dessa forma, a plataforma também pode ser útil para quem estiver em sua própria cidade, mas quiser aproveitar essa estrutura por algumas horas.

A iniciativa trouxe tantos resultados positivos que, em 2014, quando o serviço foi lançado, havia apenas 20 hotéis cadastrados. Hoje, três anos depois, a plataforma já conta com mais de 700 parceiros no Brasil, incluindo a gigante rede hoteleira AccorHotels.

A empresa está presente no Brasil, Estados Unidos e Colômbia e, portanto, o site está disponível nos idiomas português, inglês e espanhol, sendo também possível escolher a moeda em que se quer pesquisar os preços.

E caso você faça viagens a negócios para o exterior, é bem provável que precise de traduções. Se for esse o caso, conte com a Korn Traduções para a tradução livre e tradução juramentada de seus textos e documentos.

 [:]

Nossos artigos mais lidos

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.