
Glossário de termos das eleições nos EUA
2014 foi ano eleitoral no Brasil e, nesse período, pudemos ver que alguns termos das eleições se destacaram, sendo utilizados constantemente. Como exemplo, temos “desconstrução”,

2014 foi ano eleitoral no Brasil e, nesse período, pudemos ver que alguns termos das eleições se destacaram, sendo utilizados constantemente. Como exemplo, temos “desconstrução”,

[:pt]Muitos dos filmes que assistimos são americanos e, portanto, com texto e título em inglês. Quando lançados em outras partes do mundo, versões dubladas e legendadas são criadas, além da tradução do próprio título que, na maioria das vezes, não corresponde ao original. O filme “The Hangover” (A Ressaca) foi traduzido para o português como “Se beber, não case”. Da mesma forma, “Lost in Translation” (Perdidos na Tradução) virou “Encontros e Desencontros”.[:]

[:pt]No artigo passado, demos algumas dicas de como aprender um novo idioma. A última delas foi o planejamento de um intercâmbio, já que sabemos que para obter domínio em outra língua é necessário ler, ouvir, falar e praticar.[:]

[:pt]Muitos anos de estudo, dedicação e, principalmente, prática, são necessários para alcançar a fluência em um idioma. Quando somos mais novos, nosso cérebro tem maior facilidade para absorver e gravar informações, o que significa que quanto mais jovens tivermos contato com um segundo idioma, maiores as chances de conquistarmos o domínio dessa língua. [:]

[:pt]Ter o inglês como língua universal faz com que, em diversos momentos do dia, sejamos impactados por este idioma, independentemente do país em que estivermos. Aqui no Brasil, não é diferente. Lemos e ouvimos palavras e expressões na língua inglesa na televisão, em outdoors, na internet – onde o acesso aos sites é global, justificando o uso do idioma universal – e também em revistas e jornais. [:]

[:pt]Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.[:]